Search This Blog

Tuesday, March 20, 2018

講古系列 12: 鼇洋甘瀑

話說古有新安八景,香港有二,一為杯渡禪蹤,二為鰲洋甘瀑。熙時年間嘅《新安縣志》曰:「鰲洋甘瀑在七都大洋中。有石高十丈,四面鹹潮。中有甘泉飛瀑,若自天而下。」

鰲洋甘瀑今位於南區薄扶林瀑布灣,搭車去華富邨行一陣就到。

香港開埠前,英國外科醫生及博物學家 Clarke Abel 曾到此一遊,响 Narrative of a journey in the interior of China : and of a voyage to and from that country, in the years 1816 and 1817 中係咁樣形容個瀑布:
As seen from the ship, this island was chiefly remarkable for its high conical mountains, rising in the centre, and for a beautiful cascade which rolled over a fine blue rock into the sea. I took advantage of the first watering boat to visit the shore, and made one of these mountains and the waterfall the principal objects of my visit.
中譯:
從舟上觀香港島,只見其中峰挺拔,狀若圓錐。山下則有美瀑,水沿岩壁滾流而下。待駁艇備妥,即乘艇登岸,爬上此山,細賞此瀑美景

英國外交使節 Sir Henry Ellis 亦响 Journal of the proceedings of the late embassy to China 提到:
In the evening the ships weighed, and proceeded to the island of Hong-Kong for the purpose of watering. We hope that we shall be enabled to pursue our voyage on the morning of the 12th. The situation of the watering place is picturesque. A stream of water falls down the mountains forming the island, and the casks may be filled when the tide serves, close to the beach. Surrounding projections of the land enclose a small bay, the resort of fishing vessels.
中譯:
船隻為了補給儲水開往香港島,水源周圍的環境如圖畫般的優美。
在島嶼的山中湧出瀑布,潮漲時便可在灘上裝滿水桶……
凸出的地形圍成一個小海灣,這是漁船的庇護所……

幸得 Google 幾年前 Scan 咗當年 Clarke Abel 嘅書,還原咗當中嘅插圖:

再對比返 Google Map 嘅衛星相片,今日嘅只係一個小型瀑布,

當年嘅壯觀景況,大慨就係成張相都係瀑布

時移世易,香港開埠後,為咗應付食水供應,19世紀60年代起咗香港第一個水塘: 薄扶林水塘。大部份原本流向呢個瀑布嘅山澗水流,都引到去水塘度,鼇洋甘瀑亦只能剩下瀑布灣一名。

Popular Posts